报告板 - 学术报告和讲座

和大师的们的思想碰撞
登录 注册
加入支持让我们有继续维护的动力!会员畅享查看所有预告 立即购买

3月27日 王宏志:罗伯聃(罗伯特·汤姆,1807-1846)与中英〈善后事宜清册附粘和约〉(1843年)的翻译


来源:
学校官网

收录时间:
2026-03-31 09:30:21

时间:
2026-03-27 14:00:00

地点:
闵行校区人文楼1306室

报告人:
王宏志

学校:
华东师范大学

关键词:
罗伯聃, Robert Thom, 翻译, 善后事宜清册附粘和约, 虎门条约, 南京条约, 鸦片战争, 中英关系, 条约文本歧异

简介:
本文利用英国外交部及其他原始资料分析《善后事宜清册附粘和约》(1843年)中英文本歧异的产生过程,探讨其翻译经过及英方译员罗伯聃在其中的角色与责任。

-/- 3
报告介绍:
鸦片战争以后,中英两国先在1842年8月29日签订《南京条约》,继而在1843年10月8日签署补充条约《善后事宜清册附粘和约》(通称《虎门条约》),原意是要处理“通商案内未尽事宜”。但补充条约中英文本存有严重歧异,引发连串风波。本文利用英国外交部以及其他原始资料来详细分析《善后事宜清册附粘和约》文本产生的过程,尤其是中文本的翻译经过及中英文本歧异产生的原因,并讨论负责《善后事宜清册附粘和约》翻译工作的英方译员罗伯聃在事件中的责任及角色。
报告人介绍:
王宏志,香港大学文学士及哲学硕士,英国伦敦大学亚非学院哲学博士,主修翻译及现代中国文学。现任香港中文大学荣休讲座教授兼研究教授、翻译研究中心主任,复旦大学中文系兼任教授及博导、文学翻译研究中心名誉主任,上海外国语大学高级翻译学院兼任讲座教授及博导,《译丛》行政主编及《翻译学报》主编。主要著作有:《龙与狮的对话:翻译与马戛尔尼访华使团》《翻译与近代中国》《翻译与文学之间》《重释“信达雅”:二十世纪中国翻译研究》《鲁迅与“左联”》《文学与政治之间:鲁迅·新月·文学史》及Politics and Literature in Shanghai: The Chinese League of Left-wing Writers,1930-1936 等十余种。

购买下会员支持下吧...用爱发电已经很久了 立即购买

更多讲座报告

邮件提醒 短信提醒

本文节选自学校官网,仅提供聚合查看,所有立场、观点等不代表本站立场。